
Dante's epic 'Comedy' triggers reflection, memories
'Dante Club,' works influenced by 'Divine Comedy' inspire fan to re-read, praise
by Zak Salih / senior writer
Ever since finishing Matthew Pearl's "The
Dante Club" while lounging in a midday sun, feet nestled in
the cool sands of Myrtle Beach, S.C., over Spring Break, I've
found myself in the middle of a dark wood of sorts. The straight
way isn't lost so much as there's been a slight pause
in the journey while I take the time to indulge in all things Dante.
It's hard to imagine that a work of historical
fiction would reignite a literary interest that has remained dormant
since more than a year after completing a special topics course
on the Italian poet's famous epic, "The Divine Comedy."
But, the story doesn't begin there. Instead,
we're going to have to flash back once again, this time to
that unforgettable time in everyone's lives the first
year of high school. It was then when my first encounter with Dante
began, and it's hard to imagine life without being aware of
the man's name or his work.
For English class, everyone had to bring in a book
to read for a half-hour (one of those sustained, silent reading
deals that translated for most as "nap time") and the
book my teacher read was Robert Pinsky's 1994 verse translation
of Dante's "Inferno."
Who wouldn't be curious about a book on hell?
Especially when, according to my teacher, the book took its sweet
time detailing the visceral punishments of sinners. She then proceeded
to tell me (at the time) some nonsense about poetry and Italian
history. Forget that bring on the pain, I thought. The next
stop was the library to secure a paperback copy, never realizing
until I finished the book that what I had borrowed was the second
canticle, "Purgatorio" (dealing with the punishments of
purgatory) instead of the much more promising "Inferno."
Despite such a blunder, the fervor continued out
of order and ended, as it does for most readers, with the opening
chapters of "Paradiso" (you guessed paradise).
This last portion of Dante's comedy is always the most challenging
to read for the simple fact that it doesn't cater to the thrills
and chills of hell or purgatory. It took a college course to get
me to finally finish what had begun years ago.
Thus we return safely, as promised
to the present, with a reinvigorated and reinspired reader searching
to reread "The Divine Comedy," this time in verse translation.
While the full-text translations by John Sinclair work well as primers
for those taking their first steps with Dante through hell, purgatory
and paradise, for the seasoned reader, there is much to be gained
from reading a verse translation the only problem is finding
the most fitting English translation.
I prefer bilingual translations that have Dante's
original Italian verse on one page and the author's translation
on the opposite page. Sure, the Italian side won't see much
usage, but it's always nice to reference back to the source
work, if only to listen to how the romantic language sounds and
subsequently mourn over the dullness of modern English.
Annotations are a must as well; reading these works
without some sort of guide is like trying to survive on a medieval
battlefield with a cocktail napkin as a weapon.
Whatever your poison, it's almost a guarantee
that these three books of epic poetry well, at least the
first two will provide unforgettable reading.
|